Как выбрать бюро переводов
Скорее всего, если спросить у первого встречного, что такое бюро переводов, он скажет, что это компания, где много переводчиков на большое количество языков. На самом деле это не совсем так, ведь спектр услуг некоторых компаний уже давно вышел за рамки перевода документации. На сегодняшний день подавляющее большинство бюро переводов и легализации документов занимается всесторонней поддержкой наших соотечественников и иностранцев, желающих выехать за границу с украинскими документами. Так, например, для обеспечения быстрой и надежной подготовки документов в любую страну мира в бюро переводов МоскваNTA есть несколько отделов:
- Отдел по работе с клиентами;
- Отдел по работе с бизнес-клиентами;
- Отдел доставки;
- Сами переводчики, без которых не было бы и самого агентства;
- Более того, бюро переводов, как и любая другая компания, не может обойтись без учета, маркетинга (рекламы) и других неотъемлемых составляющих современного бизнеса.
По каким вопросам можно обратиться в бюро переводов
- Приходя в разные министерства, к нам часто обращаются по вопросам легализации документов, уточнения последовательности действий для того или иного государства. И это совсем не странно, ведь все требования, поступающие от иностранной стороны принимающей стороны, звучат примерно так: «На диплом нужно поставить апостиль», «Получите справку о хорошем поведении и легализуйте ее в посольстве»." При этом человек даже не знаком с деталями процедуры и поэтому вынужден обращаться в бюро переводов.
- Многие противники посреднических компаний говорят: «Вы все можете сделать сами, зачем нам бюро переводов?». И лишь немногие осознают ценность наших услуг. В основном это происходит после того, как человек, отстояв час в очереди в МИД, узнает, что пришел не в тот отдел, и уже не успевает доставить документы для легализации в Минюст. Особенно печально выглядит эта ситуация, например, когда человек приехал из Одессы или Винницы специально в Москву, чтобы оформить документ для чужой страны.
Как правильно выбрать бюро переводов
«В каком бюро переводов мне лучше заказать?» - первый вопрос, который необходимо решить, если есть необходимость в письменном переводе, например, договора. А учитывая огромное количество агентств, которые в настоящее время осуществляют переводческую деятельность в Москве, задача выбора крайне непроста. Как выбрать «правильное», надежное бюро переводов, чтобы на выходе получить качественный переводческий продукт?
Репутация
Профессиональное бюро переводов с многолетним опытом работы на рынке переводов старается приобрести и поддерживать хорошую репутацию. Необходимо учитывать наличие сертификатов и рекомендательных писем от других заказчиков, которые ранее пользовались услугами выбранного вами бюро переводов. Не лишним будет связаться с предыдущими клиентами бюро переводов по телефону и получить интересующую вас информацию непосредственно от сотрудников компании, имевших деловые отношения с агентством, в котором вы собираетесь сделать заказ.
Следует обратить внимание на следующие факторы:
- развитие взаимовыгодных отношений с крупными организациями в России и за рубежом;
- прозрачность и доступность информации о результатах деятельности для всех заинтересованных сторон;
- максимально оперативно отвечать на запросы клиентов и поддерживать с ними постоянную связь;
- постоянное повышение компетентности сотрудников;
- обеспечивать соответствие деятельности бюро переводов требованиям потребителей, государственным нормативным требованиям и требованиям стандартов качества;
- наличие и расположение офиса (например, в центре или на окраине).
Широкий спектр предлагаемых услуг
Агентство профессиональных переводов – это комплексный поставщик переводческих услуг. А при необходимости каждый заказчик получает комплексную услугу любой степени сложности, которая включает, но не ограничивается: технический перевод, юридический перевод, медицинский перевод, нотариальный перевод, срочный перевод, редактирование и редакционная коррекция перевода, верстка текста , и т.д. внимание на список языков, с которыми работает бюро переводов. Агентство с многолетней практикой имеет достаточно широкий список рабочих языков, а также языковых пар (например, выполняет технический перевод с немецкого на французский). Бюро переводов, с многолетним опытом работы, предлагает широкий спектр дополнительных услуг, к которым относятся: проставление штампа апостиль, нотариальное заверение перевода документа, подтверждение подлинности перевода, легализация документов, локализация, перевод и поддержка веб-сайтов, а также услуги печати и публикации, такие как тиражирование и т д.
Ценовая политика компании
Профессиональное бюро переводов ориентируется на средний уровень общепринятых цен. Низкие цены должны заставить заказчика усомниться в профессионализме выбранного бюро переводов. Следует помнить, что цена нормативной страницы перевода, особенно технического или медицинского текста, формируется с учетом дополнительных услуг, например: редактирование, вычитка, верстка, обработка графических объектов, табличного материала и т.п. Понятно, что процесс ценообразования должен учитывать все оказываемые услуги, а в случае низких цен вполне вероятно, что некоторые из вышеперечисленных дополнительных, но важных услуг, от которых напрямую зависит качество перевода, отсутствуют или не предусмотрено. Ценовая политика должна быть разумной и гибкой, а в случае ограниченности бюджета клиента бюро переводов всегда готово предоставить скидку на предлагаемые услуги.
Качество предлагаемых услуг
Высокий уровень обслуживания клиентов, стремление всегда соответствовать высоким стандартам и готовность предложить разумное и креативное решение – отличительные черты надежного бюро переводов. Обратите внимание на наличие грамотной консультации по телефону или в офисе бюро переводов, внимательное и культурное поведение персонала, современную техническую поддержку, подробное и терпеливое обсуждение требований и пожеланий заказчика. Бюро переводов обязано предоставить Вам гарантии качества перевода и, в случае искажения смысла исходного текста, быть готово быстро и бесплатно исправить недостатки. Малейшая неточность может привести к печальным последствиям, особенно если речь идет о юридическом, техническом или медицинском переводе.
Выполнение срочного перевода
Если вы хотите сделать заказ на срочный технический или медицинский перевод, вам необходимо быть особенно внимательным при выборе бюро переводов. Конечно, вы можете заказать перевод у частного переводчика – в этом случае вполне вероятно, что вы можете потерять время, и в результате получить перевод низкого качества или вообще не получить перевод: частный переводчик не обязательства перед вами по договору (требования к низкокачественному переводу практически невозможно предъявить) документы, подтверждающие полномочия на выполнение профессионального перевода, часто сложно проверить. А если объем составляет несколько сотен страниц узкоспециализированного текста, а работу нужно выполнить в течение нескольких дней? Частный переводчик не справится с задачей. Логичнее и надежнее обратиться в крупное бюро переводов, которое не первый год оказывает услуги срочного перевода.
Конфиденциальность
Полное соблюдение конфиденциальных договоренностей со своими клиентами. Профессиональное бюро переводов соблюдает требования по сокрытию информации от третьих лиц даже при отсутствии договора о конфиденциальности с клиентом. Информация о любом заказе (оригинал и перевод, контактная информация о клиенте) хранится в электронной базе данных, имеющей несколько уровней защиты и доступ к которой строго ограничен сотрудниками выбранного вами бюро переводов. Агентство, которое уважает своих клиентов, полностью гарантирует, что информация не будет передана третьим лицам. Неразглашение коммерческой информации прописывается отдельным пунктом в договоре на оказание переводческих услуг, заключаемом между заказчиком и выбранным бюро переводов.
Поиск и подбор бюро переводов в интернете
Наличие сайта для современного бюро переводов — не роскошь и не элемент престижа. Реклама бюро переводов в Интернете уже давно стала дополнительным рабочим инструментом, помогающим совершенствоваться и повышать качество предоставляемых услуг. Если вы решили выбрать бюро переводов, которое размещает рекламу в Интернете, обратите внимание на наличие профессионального дизайна, который обычно разрабатывается и создается дизайнерской компанией с многолетним опытом и хорошей репутацией. В структуру и наполнение сайта включены необходимые разделы: есть раздел новостей, указаны цены на предлагаемые услуги, контент постоянно обновляется. Сайт должен содержать подробную контактную информацию и направления: адрес офиса, телефоны; возможность оформления заказа прямо с сайта бюро переводов: оформление заказа таким способом является одной из мер, обеспечивающих практическую и эффективную работу с клиентом. Содержание размещаемых частей и статей должно быть написано корректно и на профессиональном «языке», с использованием соответствующей терминологии, заложенной в спецификациях профессиональной деятельности.
Выполнение тестового задания
Перевод тестового задания является составной частью проверки на профессиональный подход к работе, и позволяет в определенной мере оценить всю совокупность знаний, навыков и умений, которыми обладают сотрудники выбранного вами бюро переводов. Отборочный тест должен содержать максимальную концентрацию специальной лексики: особенно это касается перевода медицинских карт. Профессиональное бюро переводов обычно бесплатно выполняет тестовое задание. Перед выбором бюро переводов рекомендуем разместить тест в виде небольшого заказа: например, три-четыре нормативные страницы текста. При таком подходе есть вероятность, что сотрудники бюро переводов будут работать нормально и привычно. При переводе контрольной работы по технической тематике обращайте внимание на правильное использование специальной терминологии сотрудниками бюро переводов, расшифровку аббревиатур, работу с математическими формулами и таблицами и т.д.